Citations Castle ou vous reprendrez bien un peu plus de Castle ?

On le sait, les traits d’humour et d’esprit de Castle et de ses amis sont ce qui rend la série si particulière pour bon nombre de fans. Alors faisons nous plaisir ! Nous vous proposons les citations en anglais et en français. Attention certaines proviennent de la VF et d’autres sont nos propres traduction qui peuvent différer de cette fameuse VF. Dans tous les cas nous vous indiquons nos sources. Attention Spoilers !Saison 1 Toute citation de cette saison provient du DVD Attention Spoilers

Episode 1 Flowers for your grave

Castle: (to Alexis) When I was your age I… wait. I can’t tell that story. It’s wildly inappropriate. Which, oddly enough, is my point. Don’t you want wildly inappropriate stories that you can’t tell your children?

Castle : (à Alexis) Quand j’avais ton âge je… Non. Je ne peux pas te raconter ça.  C’est extrêmement déplacé, même si justement c’est le but. T’as pas envie d’avoir plein d’histoires glauques que tu pourras raconter à tes enfants ?

Parrish: Who says romance is dead?
Beckett: I do. Every Saturday night.

Parrish : Il lui a même acheté des fleurs. Qui a dit que le romantisme était mort?
Beckett : C’est moi, je me le répete tous les soirs

Beckett : Mais à quoi est-ce que vous pensiez? vous auriez pu vous faire tuer!
Castle : Il avait même pas enlevé la sécurité
Beckett : Vous savez que vous auriez pu me le dire
Castle : On se serait beaucoup moins marré

Beckett : Je crois que c’est fini.
Castle : On est pas obligé de se quitter tout de suite, on pourrait dîner et apprendre à se connaître
Beckett : Pour que vous ajoutiez mon nom à la liste de vos conquètes
Castle : Je pensais plutôt au contraire

Beckett: (about Castle) He’s like a nine year old on a sugar rush. Totally incapable of taking anything seriously.

Beckett : (à propos de Castle) On dirait un gamin de 9 ans dans un magasin de jouet. il est incapable de prendre quoi que ce soit au sérieux.

Episode 2 : Nanny McDead

Castle : Richard Castle, juste de New York

Castle: Three men huddled around a computer. There’d better not be porn, and if there is, I want in.

Castle : Trois hommes agglutinés autour d’un ordinateur. J’espère que ce n’est pas pour du porno, et si c’est le cas, je veux voir.

Alexis: How come we never had a nanny?
Castle: Well, your mother and I decided if someone was going to screw you up, we wanted it to be me. Only, you managed to turn out fine somehow anyway.

Alexis : Je n’ai jamais eu de babysitter
Castle : Ta mère et moi, on a préféré que la personne qui gâche ton éducation, ce soit moi. Seulement tu t’es débrouillée pour bien t’en sortir quand même

Parrish : Ravie de vous revoir.
Castle : J’aimerais en dire autant mais mes lunettes sont toutes rayées, on vous autorise à les changer des fois?

Castle: (to Kate about marriage) You’d be good at it. You’re both controlling and disapproving. You should really try it.

Castle : (à Kate à propos du mariage) Ca vous irait comme un gant avec votre esprit de contradiction. Vous devriez vraiment essayer.

Beckett: Okay, Castle, but it’s accompany and observe, not participate and annoy. Got it?
Castle: Participate and annoy is a lot more fun, but alright.

Beckett : Ok, Castle, mais vous êtes là pour observer, pas pour mettre votre grain de sel, d’accord?
Castle : c’est beaucoup plus marrant avec le grain de sel mais je suis d’accord.

Beckett : Personne ne se fera tuer (bruit de porte qu’on ferme) sauf si vous faites un pas de plus dans cette laverie, Castle.

Episode 3 : Hedge Fund Homeboys

Castle: Oh my god. This is quite possibly the worst coffee I’ve ever tasted. It’s actually kind of fascinating. It tastes like a… (pauses to sip the coffee) it tastes like a monkey peed in battery acid. Try some?

Castle : Oh seigneur. C’est certainement le pire café que je n’ai jamais gouté. C’est fascinant.Ca me fait penser à… (pause pour goûter au café) à de l’urine  de singe plus un petit mélange d’acide. Vous en voulez?

Castle: Every artist needs a muse.
Beckett: Call me a muse again and I’ll break both of your legs, kay?

Castle : Tout artiste a sa muse
Beckett : Traitez moi de muse à nouveau et moi je vous fais une grosse tête, d’accord?

Beckett: This…uhmm…female Detective of yours…exactly how much will she be based on me?
Castle: Well, she’s not too bright and kinda slutty.
Beckett: Right, so was that wise-ass or jack-ass?
Castle: Actually, that was jack-ass. No, honestly, you have nothing to be embarrassed about. She’s going to be really smart, very savvy, haunting good looks, really good at her job…and kinda slutty.
Beckett: CASTLE!

Beckett : Cette… euh… détective que vous avez créé… Jusqu’à quel point est-ce qu’elle va me ressembler??
Castle : Bien, elle n’est pas trop maligne et un peu garce
Beckett : Très bien, là c’est une réponse de plaisantin ou de crétin?
Castle : Là je dirai de crétin. Non, sincèrement vous n’avez pas à vous inquiétez, elle sera vraiment, vraiment très maligne, vraiment très habile, très envoutante et assez garce.
Beckett : CASTLE!

Kate Beckett: Castle, what are you doing?
Richard Castle: Promise not to hate me?
Kate Beckett: I already hate you!
Richard Castle: Fair enough.

Kate Beckett : Castle, que vous faites ?
Richard Castle : Faudra pas me détester après
Kate Beckett : C’est déjà fait
Richard Castle : Magnifique

Martha : Esperons que Nikki Hard fasse aussi bien
Beckett : Nikki Hard?
Martha : Le personnage fondé sur vous

Episode 4 Hell Hath no Fury

Castle: Reading the paper? You are going to lose all of your wired teen hyper texting nano gizmo street cred.
Alexis: I’m a rebel. I like it old school.

Castle : Tu lis les journaux ? Mais tu es une ado, tu devrais passer tout ton temps sur ton téléphone portable à textoter ou devant ton ordinateur à chatter.
Alexis : Je suis une rebelle de la vieille école.

Castle : (décroche le téléphone) Qui s’est fait tuer? Est-ce que c’était horrible?

Beckett : pourquoi des funérailles sur l’eau?
Castle : Les viking croyaient que pour rejoindre le vahalah il leur fallait un vaisseau
Beckett : Un viking avec un flingue c’est ça votre théorie?
Castle : Non si c’était un viking, y aurait aussi une femme en sacrifice sans oublier de l’alcool et un bon cheval

Castle: Did you know in the original Greek, ‘tragedy’ literally means ‘goat song’? I know, doesn’t make any sense to me either, but whatever that first story was, I can’t help but think, bad things must have happened to that goat…

Castle : Saviez vous que dans ses origines grecques, ‘tragédie » signifie « sang du bouc » ? Je sais, cela n’a aucun sens pour moi non plus, mais à mon avis, dans la toute première tragédie grecque, ce bouc a du finir dans un bain de sang…

Ryan : J’en sais rien, Castle, un dealer intelligent?
Castle : Toutes les espèces évoluent pourquoi pas les criminels?

Esposito : Vous avez reconnu quelqu’un, Mme ?
Temoin : Non je vous ai appelé parce que votre joie de vivre me manquait

Castle : De plus, je sais que je suis nouveau ici mais on n’est pas sensés arrêter le vrai coupable?

Beckett : Et le plus drôle dans l’histoire, c’est que vous avez sûrement  du trouvé ça très malin de retourner là-bas pour déplacer le corps sauf que si vous ne l’aviez pas fait on n’aurait jamais pu découvrir la vérité
Castle : Enfin, elle n’aurait jamais découvert la vérité
Beckett : Parce que vous vous auriez réussi?
Castle : Ha mais évidemment que j’aurai réussi
Beckett : Vous plaisantez ou vous êtes sérieux?
Castle : Croix de bois, croix de fer si je mens je vais en enfer

Episode 5 A chill goes through her veins

Castle: (referring to the frozen dead body) My first cold case! Come on, it was kinda funny.

Castle (faisant référence au corps gelé) : Ma première frigide. Un petit sourire, c’est drôle ce que je viens de dire.

Castle : Comme dans les émissions scientifiques pour enfant où on voit des ordinateur capable de reconnaissance optique.
Beckett : Oui, tout à fait (pose une pile de dossier sur la table) Bienvenue dans le service de recherche de personnes disparues grâce à des ordi capables de reconnaissance optique
Castle : C’est manuel. Vos méthodes remontent à la préhistoire.
Esposito : Peut-être que votre téléphone portable a un logiciel prévu pour ça.

Alexis (à son père rêvant devant le congélateur) : On a la clim, t’es au courant?

Castle : Jamais je ne pourrais oublier tous ces jolis moments entre père et fille.
Alexis : Et bien moi j’espère les oublier… avec un bon psy.

Richard Castle: Alright, so you and I are married.
Kate Beckett: We are not married.
Richard Castle: Relax, it’s just pretend.
Kate Beckett: I don’t want to pretend.
Richard Castle: Scared you’ll like it?
Kate Beckett: Okay, if we’re married, I want a divorce.
Guy in the Apartment: Are you two like this all the time?
At the same time: YES.

Richard Castle: Bon on est marié.
Kate Beckett:
On n’est pas marié.
Richard Castle:
Relaxe, c’est pour l’enquète.
Kate Beckett:
Même pas pour l’enquète
Richard Castle: Ce sera un conte de fée

Homme dans l’appartement : Vous êtes comme ça tout le temps?
Au même moment : OUI!

Kate Beckett: I guess your Nikki Heat has a back story now, Castle.
Richard Castle: I don’t know. I did kinda liked the hooker by day, cop by night thing. But, I guess a heavy emotional angle could work too.
Kate Beckett: Well, don’t bewilder your audience with substance on my account, Castle.
Richard Castle : Until tomorrow, detective
Kate Beckett : You can just say ‘night
Richard Castle : I’m a writer, ‘night is borring. Until tomorrow is more hopeful
Kate Beckett : Yeah, well, I’m a cop, ‘night

Beckett : Toute cette histoire va donner un peu plus d’épaisseur à votre Nikki Hard
Castle : Faut voir. Flic le jour et call girl la nuit c’était pas une mauvaise idée. Mais c’est vrai qu’un lourd passé ça peut plaire aussi.
Beckett : N’allez surtout pas désorienter vos lecteurs à cause de moi, Castle
Castle : à très bientôt j’espère.
Beckett : Bonne nuit, ça suffit
Castle : Pour un écrivain, c’est banal de dire bonne nuit tandis qu’à très bientôt j’espère, ça fait plus prometteur.
Beckett : Bah moi je suis flic, bonne nuit.

Episode 6 Always Buy Retail

At first crime scene, discussing having sex with his ex-wife, the deep fried twinkie.
Kate Beckett: Castle! Crime scene, Dead Body, a little respect here.
Richard Castle:
I don’t think he can hear me.

Kate Beckett: OK, how about a little self respect then.

Sur la première scène de crime, discutent à propos du fait que Castle a couché avec son ex-femme
Kate Beckett: Castle! On est sur une scène de crime avec un cadavre, un peu de respect.
Richard Castle: Là, je pense qu’il entend plus rien.

Kate Beckett: Si elle est folle, pourquoi vous avez couché avec elle ce matin?
Richard Castle: Vous ne ne savez peut être pas mais avec les tarés comme elle le sexe, c’est tout simplement monumental.
Kate Beckett: Y a que ça qui vous interesse?
Richard Castle: Si seulement vous saviez

Ex-femme : Parfois je reprends du service quand l’occasion se présente, pas vrai chaton?
Beckett : Chaton?
Castle : J’ai déjà revé de ce moment mais on était tout nu et c’était beaucoup moins génant

Martha : Comment as tu pu épouser une fille comme elle?
Castle : J’en sais rien peut-être est-ce parce qu’elle ressemble à ma mère

Richard Castle:I’m on TV
Kate Beckett: Are you having a breakdown?
Richard Castle: Not a breakdown, a breakthrough
Richard Castle: I really am ruggedly handsome, aren’t I?
Kate Beckett: I’m waiting for the breakthrough

Richard Castle: Je passe à la télé
Kate Beckett: Vous nous faites une crise d’angoisse?
Richard Castle: Non je viens d’avoir une idée de génie. Et je ne sais pas ce que vous en pensez mais je me trouve beau gosse
Kate Beckett: C’est quoi votre idée de génie?

Kate Beckett: Zip it Kitten

Kate Beckett: La ferme, chaton

Beckett : Je peux savoir d’où ça vient ça?
Castle :Oh! Désolé c’est à moi. Je me suis dit qu’il valait mieux que je sois préparé. On ne sait jamais. Je me suis fait faire un modèle unique. Regardez.
Beckett : Ecrivain?
Castle : c’est cool hein?
Beckett : Non pas du tout c’est ridicule. Vous n’avez pas besoin d’un gilet.
Castle : Vous voulez vraiment que je me fasse tuer hein?

Castle : My first gun battle
Beckett : Your last gun battle
Castle : Don’t be so pessimistic. I think I handle myself pretty well.
Kate Beckett: Probably saved my life.
Richard Castle: Probably? I definitely saved your life. And you know what that means don’t you? It means you owe me.
Kate Beckett: Owe you what?
Richard Castle: (with increasing seductive tone) Whatever I want. And you know … exactly … what I want, don’t you? You know what I really… really… want you to do (whispers in Beckett’s ear). Never, ever call me kitten.

Castle : Ma première fusillade
Beckett : Votre dernière fusillade
Castle : Ne soyez pas pessimiste, je trouve que je m’en suis plutôt bien sorti.
Beckett : Ouais, vous m’avez peut-être sauvé la vie.
Castle : Comment ça peut-être? Y a pas l’ombre d’un doute, je vous l’ai sauvé. Vous savez ce que ça veut dire? Ca veut dire que vous m’êtes redevable.
Beckett :
Vous voulez quoi en échange?

Episode 7 Home is where the heart stops

(Kevin Ryan sneezes)
Richard Castle & Kate Beckett: (simultaneously) Bless you.
Richard Castle: Jinx.
Kate Beckett: What’s wrong with him?
Javier Esposito: Goose down. He’s allergic.
Richard Castle: I’m sorry, under the time honored rules of jinx, you’re not allowed to speak until I release you.
(Ryan sneezes again)
Richard Castle & Kate Beckett: (simultaneously) Bless you.
Kate Beckett: Reverse double jinx.
Richard Castle: I just…
Kate Beckett: Uh,uh, Castle. Mouth shut until I release you…
Richard Castle: They used a pillow as a poor man’s sound suppressor.
(Beckett clears throat loudly)
Richard Castle: Yes, I broke the jinx. I will buy you a soda later.

(Kevin Ryan tousses)
Richard Castle & Kate Beckett: (ensemble) A tes souhaits
Richard Castle: Preums
Kate Beckett: C’est quoi son problème?
Javier Esposito: Les plumes. Il est allergique.
Richard Castle: Excusez moi, lieutenant mais comme j’ai dit « preums » avant vous, vous ne devez pas parler sans mon autorisation.
(Ryan tousses encore)
Richard Castle & Kate Beckett: (ensemble) A tes souhaits
Kate Beckett: Preums inversé
Richard Castle: Ah non, j’ai… Non, ça compte pas
Kate Beckett: Bouclez la je l’ai dit avant vous. Merci Ryan. Alors qu’est-ce qu’on a? (discussion avec les autres personnes dans la pièce)
Richard Castle: Ils ont utilisé un oreiller comme silencieux.
(Beckett s’éclairci la gorge)
Richard Castle: Oui je sais. J’ai parlé sans autorisation, je vous paierai un verre.

Richard Castle: How often are people killed in a neighborhood like this?
Kate Beckett: Same as anywhere else Castle…just the once.

Richard Castle: On tue souvent des personnes dans les beaux quartiers?
Kate Beckett: C’est comme dans n’importe quel quartier. La preuve.

Castle: Comment savent ils ce qu’il y a dans le coffre… dans les coffres… On dit quoi? Dans les coffres?  Ca sonne pas bien
Esposito: Et vous êtes écrivain.

Kate Beckett: « So many layers to the Beckett onion, however will you peel them all? »

Kate Beckett: Tant de mystère et de secret chez Beckett, arriverez-vous à en percer la moitié?

Castle : Assez pour être notre coupable
Ryan : Pourquoi vous appelé ces types des coupables?
Castle : Ce n’est pas ce que vous dites?
Ryan : On a tout un tas de nom pour eux… Pauvre mec, Pochard, Poivrot, Camé…
Esposito : Junky, face de rat, tronche de cake
Ryan : tordu, trou du c’
Esposito : tête de noeud, taré
Ryan : dingue, skyzo, cinglé
Esposito : blanc bec
Ryan : Vieux steak
Beckett : Suspect, on dit des suspects.
Mongomery : Je suis de la vieille école, je dis salopard

Kate Beckett: It’s not a duel, Scaramouche. Here (holds Castle’s shoulders and moves him into proper shooting position). Square off to target. Feet shoulder-distance apart. OK, gauntlet your right fist in your left palm.
(Beckett reaches around Castle’s body to properly position his hands on the gun. Castle aims, fires, and misses the target completely)
Richard Castle: Whoa! Shot too soon.
Kate Beckett: Yeah, well. You know we could always just cuddle Castle.
Richard Castle: Oh, funny. And a smile! Good.
(Castle fires and misses the target again)
Kate Beckett: That’s better.
Richard Castle: Hmmm. You know I came down to ask you if I could take home some of those stolen property photos.
Kate Beckett: Photos of the jewelry? Why?
Richard Castle: I don’t know, just thought it might spark something. (Castle fires and hits target in the crotch area) Ohh! That’s got to hurt.
Kate Beckett: Tell you what. You put any of the next three in the 10-ring and I will give you the files.
Richard Castle: Yeah?
Kate Beckett: Yeah.
(Castle fires three shots rapidly, each hitting the 10-ring target)
Richard Castle: You’re a very good teacher.

Kate Beckett: Ce n’est pas un duel, Scaramouche. Là (tiens Castle par les épaules et le fait bouger dans une bonne position). Face à la cible. Voilà, écartez encore les pieds. Très bien maintenez votre point droit dans votre paume gauche
(Beckett fait en sorte que Castle met sa main dans son point. Castle tire et loupe la cible)
Richard Castle: Tiré trop tôt
Kate Beckett: Tant pis. On peut très bien juste se faire un calin
Richard Castle: Oh c’est très drôle et avec un petit sourire, génial!
(Castle tire et loupe la cible encore)
Kate Beckett: C’est mieux.
Richard Castle: Hm. Je voulais vous demander si vous pouviez me confier les photos de tous les biens qui ont été volés
Kate Beckett: Des photos des bijoux volés? Pourquoi?
Richard Castle: Pour trouver quelque chose qui pourrait vous mettre sur une piste. (Castle tire et touche la cible dans une partie sensible) Oooooh! Ca c’est douloureux.
Kate Beckett: Ecoutez moi. Vous en mettez une seule des 3 prochaines dans le rond central et je vous donne tous les dossiers
Richard Castle: C’est vrai?
Kate Beckett: Oui.
(Castle tire 3 fois rapidement et touche la cible là où il faut à chaque fois)
Richard Castle: Vous êtes vraiment un bon professeur.

Anne Greene (charity fund raiser): So are you two ….(wink)?
at the same time: Kate Beckett: NO!!! Richard Castle: Not Yet
Kate Beckett: Never!

Anne Greene : Vous deux vous êtes ….(clin d’oeil)?
Au même moment: Kate Beckett: NON!!! Richard Castle: Pas encore!
Kate Beckett: ça ne risque pas d’arriver!

Parrish : Bibiba Bidibou
Beckett: Cendrillon, ça vient de lui…
Parrish : Oh je t’en prie. C’est qu’une robe. Bon ouvre moi cette boite en vitesse.
Beckett : Oh je savais qu’il était arrogant mais ça oui, ça franchement c’est vraiment… hum oh

Esposito (à Beckett sur le tapis rouge) : La robe est pas trop serrée ça va?
Beckett : Je te la prêterais, Esposito mais faudra pas l’agrandir comme l’autre

Richard Castle: Can I get you a drink?
Kate Beckett: Yes, Vodka, …. lots of Vodka. But I’m on duty so water
Richard Castle: Yea (snickers as he walks off), vooodkaaaa

Richard Castle: Je vais vous chercher à boire
Kate Beckett: Oui, cocktail maison …. des litres de cocktail. Non, je suis en service donc de l’eau.
Richard Castle: Oui (souffle quand il s’en va) Bien sûr

Richard Castle : Where was the badge?
Kate Beckett: Don’t ask.

Castle : Où était votre plaque?
Beckett : Top secret

Episode 8 Ghosts

Martha : Ce que j’adore dans le strip poker, c’est que même quand vous perdez, vous gagnez

Esposito : Vous avez vu comment il est excité?
Beckett : Oui, on dirait un gosse le matin de Noël
Ryan : Avec un cadavre sous le sapin.

Beckett : J’aurais adoré le faire mais j’ai toute une cour d’écrivain qui me suit partout et qui n’arrête pas de me demander des services.

Castle : Mais ce ne sont que des détails
Beckett : Ici c’est ce qu’on appelle des faits
Castle : Alors allons chercher ce que vous appelez des faits

Richard Castle: If we’re going to road trip, I’m going to have to pee first

Richard Castle : Si on doit prendre la route, je dois d’abord aller au petit coin

Richard Castle: Now we’re even. So what do you say to a little showdown? Head-to-head. Toe-to-toe. Winner-take-all. Mano a mujer.
Kate Beckett: Hand to woman?
Richard Castle: Whatever it takes.
Kate Beckett (leans in close): You’re on.
Richard Castle: No mercy.
Kate Beckett: I’m gonna make you hurt.
Richard Castle: Oh, you’re gonna get hurt.
Kate Beckett: What are we playing for?
Richard Castle: Pride. Or clothing.
Kate Beckett: I think I have a bag of gummy bears.

Castle : Maintenant nous sommes quittes. Alors que diriez vous de régler nos comptes? Tête à tête. Face à face. Le vainqueur garde tout. D’homme à femme.
Beckett : Je ne suis pas sure de comprendre.
Castle : Moi non plus ça fait rien.
Beckett : Je relève le défi.
Castle : Aucune pitié.
Beckett : Vous allez pleurer comme une fillette.
Castle : Oh non, c’est vous qui allez chialer.
Beckett : On joue pour gagner quoi?
Castle : Pour l’honneur. Ou les vêtements.
Beckett : Je crois qu’il me reste des bonbons, Castle

Episode 9 Little girl losts

Kate Beckett: It’s Sunday morning. Shouldn’t you be slinking home from a scandalous liaison?
Richard Castle: Would you be jealous if I were?
Kate Beckett: In your dreams.
Richard Castle: Actually, in my dreams, you’re never jealous. In my dreams you just join…
(Beckett shoves a bear claw in Castle’s mouth)

Kate Beckett: On est dimanche. Vous ne devriez pas vous précipiter chez vous après une nuit agitée?
Richard Castle: Si j’avais été dans les bras d’une autre, vous seriez jalouse?
Kate Beckett: Dans vos rèves, peut-être
Richard Castle: Dans mes rèves, vous n’êtes pas jalouse. Vous me rejoignez moi et une charmante…
(Beckett met dans la bouche de Castle le viennoiserie qu’il lui a ramené)

Beckett : Sur la photo, elle est nue!
Castle : Euh inexacte, elle a un révolver, placé là où il faut

Castle : Vous en faites pas pour moi, je suis muet comme une carpe

Kate Beckett: 6 months.
Richard Castle: 6 months what?
Kate Beckett: We dated for 6 months
Richard Castle: I didn’t ask.
Kate Beckett: Yeah, you were not asking very loudly.
Richard Castle: Yeah I know I am like a Jedi like that.

Kate Beckett: 6 mois.
Richard Castle: quoi 6 mois?
Kate Beckett: Notre histoire a duré 6 mois.
Richard Castle: Je ne vous avais rien demandé.
Kate Beckett: Oui, je sais mais vous l’avez pensé très fort.
Richard Castle: Dès fois j’ai l’impression d’être un jedi.

Kate Beckett: Oh for Godsakes, why don’t you both just drop your pants and get it over with?

Kate Beckett: Oh ça suffit vous deux! Pourquoi ne pas baisser vos pantalons et faire la comparaison qu’on en finisse?

Sorenson : On ne va pas gâcher un temps précieux parce que Hercule Poirot c’est soudain réincarné
Castle : C’est sensé être une insulte? Hercule Poirot a résolu toutes ses enquêtes, lui.

Richard Castle: Do I detect actual concern for my well being?
Kate Beckett: Screw this up and I’ll kill you.
Richard Castle: That’s more like it.

Richard Castle: Je me trompe ou vous avez vraiment peur pour moi?
Kate Beckett: Ratez cette mission ou je vous tue
Richard Castle: Je me disais aussi.

Will Sorenson: Tell him to stop fooling around
Kate Beckett: Like that will help.

Will Sorenson: Dis lui d’arrêter de faire l’imbécile
Kate Beckett:  Ca va nous aider.

Castle : Ying Yang c’est l’harmonie. Ying Ying, c’est… le nom d’un panda

Kate Beckett: Maybe there is a little more Nikki Heat in me then you think.

Kate Beckett: C’est ma ressemblance avec Nikki Hard qui vous ennuie?

Episode 10 A death in the family

Alexis : Il m’a demandé! Il m’a demandé ça! A moi!
Castle : Euh qui donc?
Alexis : Owen! Mais j’ai dit que je devais te demander, mais tu vas dire oui, j’ai déjà accepté. Mais tu dois dire oui. Alors dis oui!
Castle : Oui.
Alexis : Oui! Oui! Oui!
Castle : A quoi ai je dis oui au juste?
Alexis : Pour que j’aille au grand bal de fin d’année.
Castle : Une petite minute. Tu n’es ni en première ni en terminale.
Alexis : C’est vrai mais Owen est en première
Castle : Owen mais je croyais qu’il avait 15 ans.
Alexis : Il a sauté une classe mais il est trop mignon. Papa, je t’en prie, je t’en prie.
Castle : Si jamais je dis oui, peux tu me promettre de ne surtout pas rentrer de bonne heure et de bien t’amuser là-bas?

Kate Beckett (regarding an attractive woman’s boobs): But doesn’t it bother you that they’re so obviously not real?
Richard Castle: Santa’s not real, but we still love opening his presents.

Kate Beckett (regarding an attractive woman’s boobs): Mais ce n’est pas gênant qu’ils ne soient en fin de compte pas vrai?
Richard Castle: Le père Noël non plus n’est pas vrai mais on aime bien ouvrir ces petits cadeaux

Richard Castle (about Alexis’s date to a dance): Wait, wait, wait, wait. That’s it? I don’t even get a chance to ask him if he’s killed a man?
Alexis Castle: Dad, he hasn’t. But I might.

Richard Castle (about Alexis’s date to a dance): Attendez, attendez. Faut que je sache s’il a déjà commis un meurtre.
Alexis Castle: Non, je t’assure mais moi je pourrais.

Castle : Sérieusement? Un parking souterrain?
Beckett : Quoi?
Castle : Bah c’est un plutôt cliché.
Beckett : Oui bah personne n’a dit que les fédéraux étaient originaux.
Castle : Ca va être génial, on va sûrement les voir débarquer dans un 4X4 noir aux vitres tintées (les fédéraux arrivent) Oh! Ces types regardent trop de film d’actions.

Castle : Y a une nouvelle tendance dont on parle sur Internet, ça s’appelle le sommeil. Ca peut pas être mal pour vous.

Castle : Vous n’êtes plus en cause… Mais ne quittez pas la ville.

Saison 2 Traductions de cette saison faites par les Popcorn girls! Attention Spoilers

Episode 1 Deep in death

Roy Montgomery: « Well? »
Lanie Parish: « He’ll live. »
Kevin Ryan: « What? No brain damage? »
Lanie Parish: « He has some, it happened way before tonight, and it was probably self-inflicted. »
Richard Castle: Ah, good times! »

Roy Montgomery: Alors?
Lanie Parish: Il survivra
Kevin Ryan: Quoi? Aucun dommage au cerveau?
Lanie Parish: Il en a quelques uns mais datent d’une autre nuit et sûrement qu’ils ont été infligé par lui-même
Richard Castle: Ah! De bons moments!

Javier Esposito: « What are you gonna do? Lipgloss him to death? »
Kate Beckett: « Something like that. »

Javier Esposito: Qu’est-ce que vous allez faire? le bailloner jusqu’à la mort?
Kate Beckett: Quelque chose comme ça

Richard Castle: « Speaking of happy endings…thanks for saving my life. »
Kate Beckett: « Neh, I was just trying to avoid paperwork. »

Richard Castle: En parlant de fin heureuse… Merci de m’avoir sauvé la vie
Kate Beckett: J’essayais juste d’éviter la paperasse

Episode 2 The double Down

Beckett: Dr. Parish, when did they change dress code downtown?
Lanie: Well unlike you I don’t sit around work all night waiting for the next vic to show up

Beckett: Dr. Parish, quand a ton changé la tenue vestimentaire en ville?
Lanie: Contrairement à toi, je n’attends pas toute la nuit que la prochaine victime se montre

Lanie: Looks like a patient lost their patience.
Castle: Also their command of grammar. Your should be U apostrophe RE. As in you are. It’s not even a tough one, not like when to use who or whom.
Beckett: Do you really think that’s the takeaway here Castle?
Castle: I’m just saying whoever killed her also murdered the English language.

Lanie: On dirait que quelqu’un a perdu patience
Castle: ainsi que sa grammaire. (ne connaissant pas la version française, je ne peux traduire cette phrase)
Beckett: Est-ce vraiment ce qui vous choque ici Castle?
Castle: Je dis juste que celui a l’a tué a aussi tué le langage

Esposito: Whoa whoa whoa. Not a word of this to Beckett. She finds out about this, she’ll shoot us.
Castle: Secrets, murder, and gambling, three of my favorite pastimes. May the best man win.
Esposito: May he.

Esposito: Whoa whoa whoa. Pas un mot à Beckett. Si elle découvre, elle nous tue.
Castle: Secrets, meurtre et jeux, mes 3 favoris passe-temps. Que le meilleur gagne.
Esposito: ok

Beckett: (Spots Castle taking money from her coworkers). Son of a! (Takes money from Castle) Nobody move. What is this?
Castle: Girl scout cookie orders.
Beckett: Uh-huh. Girl scout cookie orders.
Castle: Yeah, just helping out the troop.
Beckett: Funny. I didn’t realize Alexis was a girl scout.
Castle: I know she’s got so many activities that I can barely keep track.

Beckett: (remarque que Castle prend de l’argent de ces collègues). Espèce de! (Prends la monnaie de Castle) Que personne ne bouge! Qu’est-ce?
Castle: Pour une commande de cookie pour les scout
Beckett: Uh-huh. commande de cookie pour les scout
Castle: oui, j’aide juste les troupes
Beckett: Amusant. Je ne savais pas que Alexis était une scout
Castle: Elle fait tellement de choses que j’ai parfois du mal à suivre

Episode 3 Inventing the girl

Episode 4 Fool me once

Kate Beckett: [Sits down on toilet, pulls legs up, and gets book out of purse while setting purse down. Starts flipping through book, looking for a particular page.]
Richard Castle: [pops up over wall in next stall.] A ha!
Kate Beckett: Castle! What are you doing here?
Richard Castle: I knew you were reading it.
Kate Beckett: Uh, I would…
Richard Castle: It’s on page a hundred and five, by the way.
Kate Beckett: What?
Richard Castle: That sex scene you’re looking for. And Agent Gray was right – it’s steamy.
Kate Beckett: I wasn’t–
Richard Castle: See you tomorrow.

Kate Beckett: [s’assoie sur les toilettes, mets ses jambes sur le siège, sors un livre de son sac, et commence à chercher un page précise dans le livre.]
Richard Castle: [apparait du dessus de l’autre toilette] A ha!
Kate Beckett: Castle! Que faites vous ici?
Richard Castle: Je savais que vous le lisiez
Kate Beckett: Euh, Je…
Richard Castle: C’est la page 105
Kate Beckett: Quoi?
Richard Castle: La scène de sexe que vous cherchez. Et agent Gray a raison, c’est torride.
Kate Beckett: Je n’étais pas…
Richard Castle: A demain

Episode 5 When the bough breaks

Richard Castle: I don’t know that I’m ready to walk away from Nikki Heat.
Paula Haas: The one on the page or the one standing over there in the Herve Leger dress?

Richard Castle: Je ne sais pas si je suis prêt à m’éloigner de Nikki Hard.
Paula Haas: Celle du livre ou celle qui se tient là bas?

Episode 6 Vampire weekend

Episode 7 famous last words

Episode 8 Kill the messenger

Episode 9 Love me dead

Episode 10 One Man’s treasure

Episode 11 The Fifth bullet

Episode 12 A Rose for Everafter

Sheila Blaine: [to Castle] It was never about money. It was about character and you would know that if you had any.
Kate Beckett: [to Castle] Wow. Just imagine if things had worked out you’d be spending Thanksgivings with her.

Sheila Blaine: [à Castle] Ce n’a jamais été à cause de l’argent. C’est à cause de votre caractère et vous devriez savoir que vous en avez aucun.
Kate Beckett: [à Castle] Wow. Imaginez juste si les choses avaient marché et que vous deviez passé Thaksgiving avec elle.

Kate Beckett: When I’m not here, do you guys braid each other’s hair and debate who’s the coolest Jonas Brother?
Javier Esposito: No, but it’s totally Nick.
Kevin Ryan: Absolutely Nick.

Kate Beckett: Quand je ne suis pas là, est ce que vous coiffez les cheveux et débatez sur lequels de Jonas Brother est le plus cool?
Javier Esposito: Non, c’est complètement Nick.
Kevin Ryan: définitivement Nick.

Episode 13 Sucker Punch

Richard Castle: We can force him to watch Paris Hilton videos.
Kate Beckett: You want to be brought up on charges?

Richard Castle: Do you know why I chose you as my inspiration for Nikki Heat?
Kate Beckett: No. Why?
Richard Castle: ‘Cause you’re tall.

Richard Castle: Tu sais pourquoi je vous ai choisi comme inspiration pour Nikki Hard?
Kate Beckett: Non. Pourquoi?
Richard Castle: Parce que tu es grande/forte

Episode 14 The third man

Kate Beckett: I have no life.
Lanie Parrish: No, Mr. Bishop has no life that’s why he’s on my table.

Kate Beckett: Je n’ai pas de vie
Lanie Parrish: Non, Mr. Bishop n’a pas de vie, c’est pourquoi il est sur ma table

Kate Beckett: I’m so tired of quiet. I want…loud.

Kate Beckett: Je suis fatiguée du calme. Je veux… du fort

Episode 15 The suicide squeeze

Kate Beckett: That was Joe frickin’ Torre! I’ve got to call my dad.

Kate Beckett: C’est Joe frickin’ Torre! Je dois appelé mon père

Episode 16 The Mistress always spanks twice

Lanie Parrish: I can do the chocolate, I’ll even do the whipped cream bikini, but caramel? I prefer slippery to sticky.
Richard Castle: Does she know we can hear her?

Lanie Parrish: J’accepte le chocolat, et même la creme foutée mais le caramel? Je préfère glissant à collant
Richard Castle: Est-ce qu’elle sait qu’on peut l’entendre?

Richard Castle: Only a handful of shops? What aren’t you telling me?
Kate Beckett: So much, Castle. So very, very much.

Richard Castle: Quelques magasins? Qu’est-ce que vous ne me dites pas?
Kate Beckett: Tant de choses, Castle. Tant de choses.

(Ryan & Esposito are looking at fetish club websites & videos on Ryan’s computer)
Javier Esposito: What does that thing do?
Kevin Ryan: Looks like a potato peeler.
Javier Esposito: Oh, that is nasty!
Richard Castle: And illegal in 12 states…
Kevin Ryan & Javier Esposito: [together] Oooooooh!
Javier Esposito: No, no, no, no.
Kevin Ryan: How do you even get in that position?
Javier Esposito: I don’t know, but you should try that with your girlfriend, Honeymilk. As a matter of fact, I’m gonna buy this for you right now.
Richard Castle: Oh geez, how do you even get in that position?
Kevin Ryan: Right? It’s not even possible!
Kate Beckett: Oh, it’s possible.

(Ryan & Esposito regardent les vidéos et site du club fétichiste sur un ordi)
Javier Esposito: Qu’est ce que ce truc?
Kevin Ryan: On dirait un éplucheur
Javier Esposito: Oh, c’est vilain
Richard Castle: Et illégal dans 12 états…
Kevin Ryan & Javier Esposito: [ensemble] Oooooooh!
Javier Esposito: Non, non, non, non.
Kevin Ryan: Comment est-ce qu’on se met dans cette position?
Javier Esposito:Je sais pas mais tu de vrais essayer avec ta copine. D’ailleurs, je vais acheter ça pour toi tout de suite.
Richard Castle: Oh, comment est-ce qu’on se met dans cette position?
Kevin Ryan: Hein! Ce n’est pas possible?
Kate Beckett: Oh, c’est possible.

Kate Beckett: Apparently her dissertation compares the overt expressions of dominance in the dungeon to more subtle expressions in real-world relationships. Like who drives?
Richard Castle: Hey, I would drive if you would let me!

Kate Beckett: Apparemment, son mémoire compare la domination ouverte dans le club à des expressions de dominationplus subtile dans le monde réel. Tel que qui conduit?
Richard Castle: Hey, Je conduirais si tu me laissais!

Richard Castle: C’mon, haven’t you ever wanted to do something with your handcuffs other than arrest criminals?
Beckett: [seductively] No… but there is one hot, wild, kinky thing that I do like doing…
(Castle’s arm slips off the table)
Kate Beckett: Putting killers behind bars.

Richard Castle: Allez, vous n’avez jamais voulu faire autre chose avec des menottes que d’arrêter des criminels?
Beckett: [seductively] Non… Mais il y a une chose vilaine, sauvage et pervese que j’aime faire
(Castle fait tomber ses bras de la table)
Kate Beckett: Mettre des tueurs derrière les barreaux

Kate Beckett: What’d you think it was gonna be – torture wheels and women in corsets?
Richard Castle: Well, yeah.
Kate Beckett: That’s in the back.
Kelly: Welcome to Lady Irena’s House of Pain. How can I serve you?
Kate Beckett: [to Castle] Well, answer her! [to hostess] You see what I have to deal with? My boyfriend Ricky has an appointment at 4p.m. with Mistress Venom.
Kelly: Will you be joining him?
Kate Beckett: [looking at Castle] Oh yes. I’ve been dying to watch him squirm.
Kelly: Mistress Venom would be delighted to have an audience. Follow me please.
Kate Beckett: Do you think we could gag him?
Richard Castle: Remember my safe word is « apples. »

Kate Beckett: Quoi? Tu pensais que ça allait être des roues de tortures et des femmes en corset?
Richard Castle: Bien, oui.
Kate Beckett: C’est derrière
Kelly: Bienvenu à Lady Irena’s House of Pain. Que puis-je faire pour vous?
Kate Beckett: [à Castle] Alors, réponds! [à l’hostesse] Vous voyez à quoi j’ai affaire? Mon petit ami a un rendez-vous avec Maîtresse Venom à 16h
Kelly: Serez-vous avec lui?
Kate Beckett: [regarde Castle] Oh oui. J’aimerais l’entendre crier
Kelly: Maîtresse Venom sera ravie d’avoir une audience avec vous. Suivez-moi, s’il vous plait
Kate Beckett: Pensez vous qu’on peut (jesaispasquoi)
Richard Castle: Souviens-toi mon mot de sécurité est « pommes »

Episode 17 Tick, Tick, Tick

Dr. Lanie Parrish: Let’s face it, New Yorkers are famous for their hear no evil, see no evil attitude.

Dr. Lanie Parrish: Voyons, les New Yorkais sont célèbres pour leurs attitude de je ne vois rien, j’entends rien

Richard Castle: Either a UFO just landed on the other side of the park…

Kate Beckett: Or else the FBI is here to claim jurisdiction on the case.
Richard Castle: Maybe they just want to ride on the carousel before the line gets too long.

Richard Castle: Soit un OVNI a atterri de l’autre côté du parc

Kate Beckett: Ou le FBI va demandez à reprendre l’enquête
Richard Castle: Peut-être qu’ils veulent juste faire un tour sur le manège avant que la file soit trop longue

Richard Castle: Wow, there is a app for that?
Jordan Shaw: That’s why I joined the FBI Mr. Castle – for the toys!

Richard Castle: Wow, il y a une application pour ça?
Jordan Shaw: C’est pourquoi j’ai rejoint le FBI, M. Castle – Pour les jouets!

Kate Beckett: Tell me everything you know about Jordan Shaw.
Richard Castle: She is like the federal you. She is good, real good.

Kate Beckett: Dis moi tout ce que tu sais sur Jordan Shaw.
Richard Castle: Elle est ta version au sein du FBI. Elle est douée, très douée.

Jordan Shaw: So how long have you two been sleeping together?
Kate Beckett: Um, we’re not sleeping together. He just observes me.
Jordan Shaw: Yeah I’ve seen the way he observes you.
Richard Castle: No she’s s right. Besides my second wife, this is the most sexless relationship I’ve ever been in.
Jordan Shaw: I’ve been profiling people a long time. I’m hardly ever wrong.
Kate Beckett: Well this time you are…wrong.

Jordan Shaw: Donc depuis combien de temps vous couchez ensemble?
Kate Beckett: Nous ne couchons pas ensemble. Il m’observe juste.
Jordan Shaw: Oui, j’ai vu la manière dont il vous observe.
Richard Castle: Non, elle a raison. Si on ne compte pas sa seconde ex-femme, c’est la seule relation sans sexe que j’ai jamais eu
Jordan Shaw: J’ai observé les gens depuis longtemps. J’ai rarement tord.
Kate Beckett: Cette fois, vous avez tord.

Jordan Shaw: So if you’re not sleeping together, why do you keep him around?
Richard Castle: You know I can hear you.
Kate Beckett: He’s actually proven to be surprisingly helpful.

Jordan Shaw: Donc, si vous ne couchez pas ensemble, pourquoi vous le gardez?
Richard Castle : Vous savez, je vous entends.
Kate Beckett: Il s’est montré étonnamment utile.

Richard Castle: See, I’m helping.
Jordan Shaw: Yeah, I’ll buy you an ice cream later.

Richard Castle: Vous voyez j’aide.
Jordan Shaw: Je vous achèterez une glace plus tard.

Javier Esposito: Pancakes is not just breakfast. It is an edible way of saying thank you so much for last night.

Javier Esposito: Des pancakes c’est pas pour le petit dej’. C’est une façon de dire merci beaucoup pour la nuit dernière.

Richard Castle: There are no details!
Javier Esposito: I can’t even look at you right now.
Kevin Ryan: Witness refuses to cooperate.

Richard Castle: Il n’y a aucun détails!
Javier Esposito: Je ne peux même pas te regarder.
Kevin Ryan: Le témoin refuse de répondre.

Richard Castle & Kate Beckett: [together] He’s a taxidermist!
Dr. Lanie Parrish (ou Shaw?) : So cute the way you two do that.

Richard Castle & Kate Beckett: [together] C’est un taxidermiste!
Dr. Lanie Parrish (ou Shaw?) : Trop mignon la façon dont vous faites ça.

Richard Castle: Nikki will burn. I can see the poetry in that. The terrible homicidal poetry.

Richard Castle: Nikki va bruler. Je peux voir de la poésie la dedans. Une terrible tueuse poésie.

Jordan Shaw: If the pattern holds, he should have a four-letter word for us.
Kate Beckett: It’s funny. I have a four-letter word for him too.

Jordan Shaw: Si c’est toujours la même chose, on devrait avoir un mot de quatre lettres.
Kate Beckett: c’est marrant. J’ai aussi un mot de quatre lettres pour lui.

Episode 18 Boom

Richard Castle: You’re alive. Oh, and you’re naked.

Richard Castle: Tu es en vie. Oh et tu es nue.

Kate Beckett: Does anyone know if insurance pays for dry cleaning?

Kate Beckett: Est-ce que quelqu’un sait si l’assurance paye pour le nettoyage?

Scott Dunn: You were supposed to be dead.
Kate Beckett: Well I’m sorry to disappoint you.

Scott Dunn: Vous devriez être morte.
Kate Beckett: Désolée de vous décevoir.

Richard Castle: Wow, that’s funny. Every Sunday my mother would have me make her an ice pack and a Bloody Mary.
Martha Rodgers: [to Beckett] Don’t listen to him. That only happened twice…tops.

Richard Castle: C’est marrant. Tous les dimanches, ma mère me demandait de lui servir de la glace et un Bloody Mary.
Martha Rodgers: [à Beckett] Ne l’écoutez pas. C’est arrivé deux fois… maximum.

Richard Castle: I feel like Princess Leia when the Millenium Falcon escaped the Death Star. It’s too easy.

Richard Castle: J’ai l’impression d’être Princessd Leia quand le Millenium Falcon échappe au Death Star. C’est trop facile.

Kate Beckett: Castle, you and I have known each other long enough for me to know that sometimes your silly theories are right.

Kate Beckett: Castle, vous et moi on se connaît depuis assez longtemps pour savoir que parfois vos théories idiotes sont parfois justes.

(Beckett hands Castle a handgun)
Richard Castle: You want me to hold it while you tie your shoe?

(Beckett tends un pistolet à Castle)
Richard Castle: Vous voulez que je le tienne pendant que vous refaites vos lacets?

Kate Beckett: You have the right to remain silent, so shut the hell up.

Kate Beckett: Vous avez le droit de ne pas parler, donc fermez la.

Episode 19 Wrapped up in death

Kate Beckett: You know Castle sometimes I forget that you have such a capacity for pure innocence in your life.
Richard Castle: Yeah, plus it’s a great place to pick up chicks.
Kate Beckett: Then you open your mouth and you ruin it.

Kate Beckett: Vous savez parfois, Castle, j’oublie votre capacité à voir l’innocence pure dans votre vie
Richard Castle: Oui, et en plus c’est une grande place pour attraper des filles.
Kate Beckett: Puis vous ouvrez la bouche et vous cassez tout.

Espositio: Castle’s cursed.
Castle: You had to tell them didn’t you?
Beckett: Yes, Yes, I did.
Castle: Well gentlemen, you will be happy to know I don’t believe in curses.

Espositio: Castle est maudit.
Castle: Vous leur avez dit?
Beckett: Oui
Castle: Eh bien messieurs, vous serez heureu de savoir que je ne crois pas aux malédictions.

Richard Castle: Do you believe that people get what they deserve?
Kate Beckett: If they do then I must have done something pretty terrible to be punished with you.
Richard Castle: Funny.

Richard Castle: Vous croyez que les gens obtiennent ce qu’ils méritent?
Kate Beckett: Si c’est le cas, j’ai du faire quelque chose de vraiment affreux pour être punie avec vous.
Richard Castle: Amusant

Javier Esposito: [imitating Castle in a mock-brave voice] I’m Castle, I don’t believe in curses!

Javier Esposito: [imite Castle] Je suis Castle, Je ne crois pas aux malédictions!

Richard Castle: Can I drive?
Kate Beckett: Are you kidding? You’re cursed.

Richard Castle: Puis-je conduire?
Kate Beckett: Vous rigolez? Vous êtes maudit.

Beckett: Are you sure you don’t want to stay in the car? The curse might get you.
Castle: I’m good to go.

Beckett: Etes-vous sur vous ne voulez pas rester dans la voiture? La malédiction pourrait vous rattraper.
Castle: Je suis trop bon pour partir.

Montgomery: There is no upside in screwing with things you can’t explain.

Montgomery: Il n’y a pas de bons côté à s’amuser avec des choses qu’on ne peut expliquer.

Richard Castle: I’m not saying I believe, but where’s the mummy?

Richard Castle: Je ne dis pas que j’y crois mais où est la momie?

Beckett: Please don’t say it is walking among us seeking revenge.
Castle: OK, don’t say I didn’t warn you.

Beckett: Ne me dites pas que c’est autour de nous à la recherche de vengeance.
Castle: OK, mais ne dites pas que je ne vous ais pas prévenu.

Beckett: No, that would make this Scooby Doo and I am not Velma.
Castle: Velma, you kidding? You’re Daphne. Hot, smart, and aggressively brainy but Long legs, short skirt.
Beckett: Stop. Now.
Castle: Fine.

Beckett: Non, cela ferait Scooby Doo et je ne suis pas Velma
Castle: Velma, vous rigolez? Vous êtes Daphne. Sexy, intelligente, très douée avec de longues jambes et une jupe courte.
Beckett: Stop. Maintenant.
Castle: ok.

Episode 20 The last Shaft

Episode 21 Den of thieves

Richard Castle: Betrayal, Lies and Deceit – Sounds like my first marriage.

Richard Castle: Trahison, mensonges, déception – ça ressemble à mon premier mariage.

Episode 22 Food to die for

Alexis Castle: Stupid glass.
Richard Castle: Remind me to buy smarter glasses.

Alexis Castle: Idiot de verre
Richard Castle: Rappelle moi d’acheter des verres plus intelligent

Richard Castle: High school friend, huh? I bet she knows where all are your bodies are buried.
Kate Beckett: You can dig all you want Castle. My secrets are safe with her.
Richard Castle: How can you be sure?
Kate Beckett: Because whatever she knows about me I know worse about her. We used to hang out. Big group of us. Had a good time.
Richard Castle: And what’s a good time?
Kate Beckett: Well if you don’t know by now, I’m sure it’s too late to show you one.

Richard Castle: Ami de lycée? Je pari qu’elle sait où les corps sont enterrés
Kate Beckett: Vous pouvez chercher autant que vous voulez Castle. Mes secrets sont sûrs avec elle.
Richard Castle: Comment pouvez vous en être sûre?
Kate Beckett: Parce que quoi qu’elle sache sur moi, je sais pire sur elle. On avait l’habitude de traîner ensemble. On était un grand groupe d’amis a avoir du bon temps.
Richard Castle: Quel genre de bon temps?
Kate Beckett: Si vous ne savez pas maintenant, c’est trop tard pour vous montrer

Martha Rodgers: Stop frowning Alexis or your father will freeze your face like that.

Martha Rodgers: Arrête de froncer les sourcils ou ton père va te geler le visage comme ça.

Madison Queller: You’re hot for Castle! You wanna make little Castle babies. Why couldn’t you just be honest?
Kate Beckett: Maddy!
Madison Queller: What?
Kate Beckett: He can hear us!

Madison Queller: Vous êtes trop sexy Castle! Tu veux faire des petits Castle. Pourquoi ne veux tu pas être honnête?
Kate Beckett: Maddy!
Madison Queller: Quoi?
Kate Beckett: Il peut nous entendre!

Episode 23 Overkill

Episode 24 a deadly game

Richard Castle: I can’t believe you’d blow off illegal fireworks for a lousy head start at a top-notch education.
Alexis Castle: I know. I’m a huge disappointment.

Richard Castle:
Alexis Castle: Je sais. Je suis une grande déception

Kate Beckett: Wow, Castle, you are working really hard to see me in a swimsuit.
Richard Castle: If you’re not comfortable in a swimsuit, you can just skinny dip.

Kate Beckett: Wow, Castle,vous essayez vraiment de me voir en maillot de bain
Richard Castle: Si vous n’êtes pas à l’aise en maillot de bain, on peut prendre un bain de minuit.

Kate Beckett: [to a guy who just threw Castle up against a wall] NYPD! Hands up.
(Castle raises his hands)
Kate Beckett: Not you, Castle.
Richard Castle: Right.

Kate Beckett: [à un gars qui a jeté Castle contre un mur] NYPD! Main en l’air.
(Castle lève ses mains)
Kate Beckett: Pas vous, Castle.
Richard Castle: Vrai.

Kate Beckett: [building theory with Castle] That maybe we got so caught up in the game that we stopped looking at what really mattered.

Kate Beckett: [théorise avec Castle] Peut-être que nous nous sommes tellement pris au jeu qu’on a oublié de regardé à ce qui comptait vraiment.

Montgomery: It’s sad a man had to die because all the people involved were too scared to say what they really felt.
Beckett: Yes it is sad.

Montgomery: C’est triste qu’un homme soit mort parce que tous ces gens étaient trop effrayé pour dire ce qu’ils pensaient vraiment.
Beckett: Oui, c’est triste.

Alexis Castle: Well… Looks like I’m not the only one getting lucky this summer…[Castle glares at Alexis] Kidding! Kidding! I’m just-I’m just kidding!
Richard Castle: That’s not funny. That’s SO not funny.

Alexis Castle: On dirait que je serai pas la seule à être chanceuse cet été… [Castle lance un regard méchant à Alexis] Je rigole! Je rigole! Je Je rigole simplement!
Richard Castle: Ce n’est pas drôle. Ce n’est VRAIMENT pas drôle

Publicités

Une réponse à “Citations Castle ou vous reprendrez bien un peu plus de Castle ?

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s